Junto con las palabras de los idiomas eslavos, el vocabulario ruso en diferentes etapas de su desarrollo incluyó préstamos no eslavos, por ejemplo,
griego, latín, turco, escandinavo y europeo occidental.
Los préstamos del idioma griego comenzaron a entrar en el vocabulario primordial incluso durante el período de unidad eslava común. Los préstamos fueron importantes en el período comprendido entre el siglo IX y el XI, y más tarde (los llamados eslavos orientales). Estos incluyen palabras del campo de la religión, términos científicos y domésticos, los nombres de plantas y animales. Los préstamos posteriores se refieren principalmente al campo del arte y la ciencia.
Los préstamos del idioma latino desempeñaron un papel importante en el enriquecimiento del idioma ruso, especialmente en el campo de la terminología científica, técnica, social y política.
La mayoría de las palabras latinas llegaron al idioma ruso en el período comprendido entre los siglos XVI y XVIII, especialmente a través de los idiomas polaco y ucraniano. Muchas palabras de origen latino componen el grupo del fondo internacional de términos, por ejemplo: диктатура (dictadura), конституция (constitución), лаборатория (laboratorio), etc.
Las palabras de las lenguas turcas entraron en la lengua rusa debido a diversas circunstancias: como resultado de los primeros lazos comerciales y culturales, como resultado de los enfrentamientos militares. Los préstamos tempranos (eslavos comunes) incluyen ciertas palabras de los idiomas de los ávaros, jázaros, pechenegos, etc.
Entre los préstamos del turco, la mayoría de las palabras provienen del idioma tártaro, justificadas por las condiciones históricas (el yugo tártaro-mongol a largo plazo). Quedaron muchas palabras del discurso militar, comercial y cotidiano. Casi todos los nombres de la raza o color de los caballos pertenecen a préstamos turcos.
Hay relativamente pocos préstamos escandinavos (por ejemplo sueco o noruego) en ruso. La mayoría de ellos pertenecen al período antiguo. La aparición de estas palabras se debe a los primeros vínculos comerciales. Sin embargo, no solo entraron palabras del vocabulario comercial, sino también términos náuticos, palabras cotidianas. Así aparecieron los nombres propios Igor, Oleg, Rurik, palabras individuales como крюк (gancho), якорь (ancla), мачта (mástil), etc.
Los préstamos de las lenguas de Europa occidental forman uno de los muchos grupos (después del antiguo eslavo eclesiástico). Un papel destacado en los siglos XVII-XVIII (en relación con las reformas de Pedro I), se tocaron palabras de lenguas germánicas (
alemán, inglés, holandés), así como de lenguas romances (por ejemplo,
francés, italiano, español)
El alemán incluye una serie de palabras del vocabulario comercial, militar, cotidiano y del campo del arte, la ciencia, etc; mientras que algunos términos náuticos son holandeses.
Desde el idioma inglés hasta el siglo XIX también se incluyeron algunos términos navales pero muchas más palabras relacionadas con el desarrollo de la vida social, tecnología o deportes entraron en el siglo XX. Las palabras en
inglés (a menudo en la versión estadounidense) se generalizaron especialmente en los años 90 del siglo XX, en relación con las transformaciones económicas, sociales y políticas de la sociedad rusa. Préstamos de finales del siglo XX tocaron diferentes esferas de la vida: técnica (компьютер = computadora, файл = archivo, байт =byte), deportes, financiera y comercial, arte, sociopolítico, etc.
Los franceses incluyen ciertos préstamos de los siglos XVIII-XIX, como palabras cotidianas: браслет = pulsera, жилет = chaleco, así como palabras del vocabulario militar, arte, etc.
La terminología musical de origen italiano se distingue de otros préstamos de Europa occidental: aria, allegro, libreto, tenor. También entraron algunas palabras cotidianas: вермишель (fideos), макароны (pasta, vino del francés), гондола (góndola), etc. Un pequeño número de palabras provenían del idioma español: serenata, castañuelas, guitarra.
Hay pocos préstamos del
idioma finlandés y del húngaro: морж (morsa), пельмени, пурга (ventisca).
Además de las palabras individuales, el idioma ruso tomó prestados algunos elementos derivados. Por ejemplo, los prefijos a-, anti-, archi- del idioma griego: apolítico, anti-artístico; sufijos -ist, -ism, -er, -irov (at) de lenguas europeas occidentales: ensayista, bolchevismo, etc.