Los pronombres personales al igual que los sustantivos pueden usarse con preposición. Existen las siguientes particularidades de uso de las preposiciones con las formas del pronombre
я:
- si delante de la forma мне (en dativo) va la preposición к, esta se transforma en ко (Приходите ко мне в гости. – Vengan a visitarme.);
- si delante de la forma мной (en instrumental) va la preposición с, esta preposición se transforma en со (Пойдёмте со мной. – Vengan conmigo.);
- si delante de la forma мне (en preposicional) va la preposición о, ésta se transforma en обо (Он говорил вам обо мне. – El le ha hablado a Usted de mi.).
Las formas del pronombre de 3ª persona
он, она, оно, они en combinación con las preposiciones desarrollan el sonido inicial
н. Por ejemplo, en la oración (Я пришёл
к нему, чтобы помочь
ему. – He venido a su casa para ayudarle.) el pronombre
он en dativo, después del verbo
пришёл, va con la preposición
к y desarrolla el sonido inicial
н (
к нему), pero tras el verbo
помочь va sin la preposición y carece del sonido inicial
н (помочь
ему).
El pronombre
вы (vosotros, vosotras) se usa no solo para el tratamiento con grupo de personas, sino tambien como forma cortés de tratamiento con una persona. En este caso se escribe con mayúscula
Вы (Я написал
Вам письмо. – Le he escrito una carta a Usted.). En este caso en español se usan las formas de 3ª persona Usted (Ud.) y Ustedes (Uds.).
Los rusos emplean la forma
Вы al hablar con una persona desconocida o poco conocida. Si el pronombre
Вы se usa al hablar con una persona de 25 años, se añaden el nombre propio y patronímico de la persona. Si el pronombre
Вы se usa al hablar con una persona que tiene de 15 a 25 años, se anade solo el nombre. El tratamiento
Вы es obligatorio al hablar con una persona por primera vez.
Вы se usa en la comunicación con una persona bien conocida en la situación oficial: en las clases, durante los congresos y seminarios científicos, en la conversación con el médico, los periodistas, entre el jefe y el subordinado, entre los colegas de trabajo en presencia de personas ajenas, etc.
Вы se usa al hablar con una persona de edad junto a su nombre propio y apellido.
El tratamiento
ты se usa en el ámbito familiar, al hablar con los amigos o con los niños. Los estudiantes, incluso si se conocen poco, a veces usan
ты en sus conversaciones.
Hace falta tener en cuenta que los españoles y los latinoamericanos, con sus colegas de trabajo, por lo general pasan del tratamiento de
вы al tratamiento de
ты de forma más rápida que los rusos. Los rusos necesitan para eso mucho más tiempo, y a veces han de transcurrir muchos años para pasar al nivel de comunicación de personas íntimas.