¿Cómo aprender ruso?

Textos en ruso:
El gigante egoísta.
Oscar Wilde

Textos en ruso - Aprender ruso gratis - Libros que todo el mundo debería leer

La lectura paralela de textos en ruso y español es un método para aprender el idioma ruso.

Todas las tardes al salir de la escuela tenían los niños la costumbre de ir a jugar al jardín del gigante.
Каждый день, возвращаясь домой из школы, дети шли поиграть в сад Великана.
Era un jardín grande y bello, con suave hierba verde.
Это был большой красивый сад.
Acá y allá sobre la hierba brotaban hermosas flores semejantes a estrellas,
Земля там была устлана мягкой зеленой травой, над которой возвышались цветы, похожие на маленькие звездочки.
y había doce melocotoneros que en primavera se cubrían de flores delicadas rosa y perla y en otoño daban sabroso fruto.
Двенадцать персиковых деревьев весной были осыпаны розовыми и жемчужно-белыми цветами, а осенью дарили всем свои замечательные плоды.
Los pájaros se posaban en los árboles y cantaban tan melodiosamente que los niños dejaban de jugar para escucharles.
Птицы садились на эти деревья, и так пели свои песни, что дети забывали про игры и слушали, слушали ...
-¡Qué felices somos aquí! -se gritaban unos a otros.
"Как же здорово здесь!"- говорили они друг другу.
Un día regresó el gigante.
Настал день, когда Великан вернулся домой.
Había ido a visitar a su amigo el ogro de Cornualles, y se había quedado con él durante siete años.
Он был в гостях у своего друга корнуэльского людоеда, и провел там семь лет.
Al cabo de los siete años había agotado todo lo que tenía que decir, pues su conversación era limitada, y decidió volver a su castillo.
За эти семь лет Великан успел сказал все, что хотел сказать (он не любил слишком долгих бесед),и решил вернуться в свой родной замок.
Al llegar vio a los niños que estaban jugando en el jardín.
Подойдя к дому, он обнаружил детей, преспокойно игравших в его саду.
-¿Qué estáis haciendo aquí? -gritó con voz muy bronca. Y los niños se escaparon corriendo.
"Что вы здесь делаете?!" -- прорычал Великан, и сад вмиг опустел.
-Mi jardín es mi jardín -dijo el gigante-; cualquiera puede entender eso, y no permitiré que nadie más que yo juegue en él.
"Это мое поместье, -- подумал он. -- И играть здесь буду я сам с собой".
Así que lo cercó con una alta tapia, y puso este letrero:
Великан построил вокруг высокий забор, и повесил табличку:
PROHIBIDA LA ENTRADA BAJO PENA DE LEY
"Посторонним вход запрещен"
PROHIBIDA LA ENTRADA BAJO PENA DE LEY
"Посторонним вход запрещен"
Era un gigante muy egoísta.
Бедный Великан -- себя он любил больше всех.
Los pobres niños no tenían ya dónde jugar.
А детям стало негде играть.

¿Quieres leer más textos en ruso como este? ¡Nosotros tenemos muchos más que ofrecerte! Puedes descubrir más artículos y aprender ruso en nuestras clases de ruso online.

Intentaron jugar en la carretera, pero la carretera estaba muy polvorienta y llena de duros guijarros, y no les gustaba.
Они пробовали играть на дороге, но там валялись большие пыльные камни, и нельзя было играть в салочки.
Solían dar vueltas alrededor del alto muro cuando terminaban las clases y hablaban del bello jardín que había al otro lado.
Один за другим, дети тихонько подходили к забору, чтобы хоть в щелочку взглянуть на прекрасный сад. Но плотно пригнанные доски надежно охраняли владения Великана.
-¡Qué felices éramos allí! -se decían.
"Ах, как хорошо нам там было!" -- вздыхали дети.
Luego llegó la primavera y todo el campo se llenó de florecillas y de pajarillos.
Пришла весна, и все вокруг расцвело, защебетало.
Sólo en el jardín del gigante egoísta seguía siendo invierno.
Только в саду Великана была зима.
A los pájaros no les interesaba cantar en él, ya que no había niños, y los árboles se olvidaban de florecer.
Там не было детей, и птицам не кому было петь свои песни. Не было детей, и деревья не стали расцветать.
En una ocasión una hermosa flor levantó la cabeza por encima de la hierba, pero cuando vio el letrero sintió tanta pena por los niños que se volvió a deslizar en la tierra y se echó a dormir.
Какой-то маленький цветочек высунул свою головку из-под земли, но когда он прочел табличку, ему стало так жалко детей, что он опять заснул.
Los únicos que se alegraron fueron la nieve y la escarcha.
Зато Снег и Мороз решили:
-La primavera se ha olvidado de este jardín -exclamaron-, así que viviremos aquí todo el año.
Раз Весна забыла про этот сад, мы останемся здесь навсегда.
La nieve cubrió la hierba con su gran manto blanco, y la escarcha pintó todos los árboles de plata.
Снег покрыл тонкие стебельки своей пышной мантией, а Мороз разукрасил голые деревья тонкими серебряными кружевами.
Luego invitaron al viento del Norte a vivir con ellas, y acudió.
В гости они позвали Северный Ветер.
Iba envuelto en pieles, y bramaba todo el día por el jardín, y soplaba sobre las chimeneas hasta que las tiraba.
Закутанный в меховую шубу он стал носиться между деревьями, и завывать в печной трубе.
-Este es un lugar delicioso -dijo- Tenemos que pedir al granizo que nos haga una visita..
"Очаровательное местечко! -- сказал он. Надо позвать Град."
Y llegó el granizo.
И град пришел.
Todos los días, durante tres horas, repiqueteaba sobre el tejado del castillo hasta que rompió casi toda la pizarra, y luego corría dando vueltas y más vueltas por el jardín tan deprisa como podía.
Каждый день в течение трех часов он гремел на крыше замка, пока не разбил почти всю черепицу, а затем бегал по саду вокруг так быстро, как мог.

Si después de leer estos textos en ruso quieres más, no dudes en descubrir más como este con nosotros y aprender ruso en clases online.

Iba vestido de gris, y su aliento era como el hielo.
Потом он помчался наперегонки с Северным Ветром.
-No puedo comprender por qué la primavera se retrasa tanto en llegar -decía el gigante egoísta cuando sentado a la ventana contemplaba su frío jardín blanco-. Espero que cambie el tiempo.
От его дыханья веточки превращались в прозрачные сосульки, падали и разбивались.
Pero la primavera no llegaba nunca, ni el verano.
"Никак в толк не возьму, почему Весна так опаздывает", -- вздыхал Великан. В который уже раз он подходил к окну, но там был все тот же белый, холодный сад. "Ну, ничего, -- говорил он, скоро погода изменится".
El otoño dio frutos dorados a todos los jardines, pero al jardín del gigante no le dio ninguno.
Погода и не думала меняться.
-Es demasiado egoísta -decía.
Даже Осень, дарившая всем свои золотистые фрукты, обошла стороной сад Великана.
Así es que siempre era invierno allí, y el viento del Norte y el granizo y la escarcha y la nieve danzaban entre los árboles.
"Он такой жадный" -- фыркнула она.
Una mañana, cuando estaba el gigante en su lecho, despierto, oyó una hermosa música.
Только Зима, только Северный Ветер и Град хозяйничали там. И Белый Снег танцевал свой странный танец, перебегая от дерева к дереву.
Sonaba tan melodiosa a su oído que pensó que debían de ser los músicos del rey que pasaban.
Как-то утром, еще лежа в кровати, Великан услышал прекрасную музыку.
En realidad era sólo un pequeño pardillo que cantaba delante de su ventana, pero hacía tanto tiempo que no oía cantar a un pájaro en su jardín que le pareció la música más bella del mundo.
Эти тихие звуки так ему понравились, что он подумал: "Наверное кто-то из королевских музыкантов проходит около дома".
Entonces el granizo dejó de danzar sobre su cabeza, y el viento del Norte dejó de bramar, y llegó hasta él un perfume delicioso a través de la ventana abierta.
А это просто маленькая коноплянка пела свою весеннюю песенку. Великан так долго не слышал птиц, что эта незатейливая мелодия была для него лучшей в мире.
-Creo que la primavera ha llegado por fin -dijo el gigante.Y saltó del lecho y se asomó.
Град прекратил свою безумную пляску на крыше, затих удивленно Северный Ветер, и восхитительный аромат донесся до Великана.
¿Y qué es lo que vio?
"Весна! Явилась -- не запылилась!" -- воскликнул он, выпрыгнув из под одеяла, и подбежав к окну.
Vio un espectáculo maravilloso.
Что же он там увидел?
Por una brecha de la tapia, los niños habían entrado arrastrándose, y estaban sentados en las ramas de los árboles.
-- Удивительную картину.
En cada árbol de los que podía ver había un niño pequeño.
Дети пролезли через маленькую дыру в уже обветшалом заборе, и весело расселись на ветках деревьев.
Y los árboles estaban tan contentos de tener otra vez a los niños, que se habían cubierto de flores y mecían las ramas suavemente sobre las cabezas infantiles.
Деревья были так рады опять встретить детей, что сразу же расцвели.
Los pájaros revoloteaban y gorjeaban de gozo, y las flores se asomaban entre la hierba verde y reían.
Птицы трепетали и щебетали от радости, а цветы заглядывали сквозь зеленую траву и смеялись.
Era una bella escena. Sólo en un rincón seguía siendo invierno.
Только в дальнем углу сада все еще царила Зима.
Era el rincón más apartado del jardín, y había en él un niño pequeño; era tan pequeño, que no podía llegar a las ramas del árbol, y daba vueltas a su alrededor, llorando amargamente.
Там, под деревом, стоял один мальчик и горько плакал. Он был совсем маленький, и не мог залезть наверх.
El pobre árbol estaba todavía enteramente cubierto de escarcha y de nieve, y el viento del Norte soplaba y bramaba sobre su copa.
Бедное дерево все еще было покрыто льдом и снегом, а северный ветер дул и завывал над ним.
-Trepa, niño -decía el árbol-, e inclinaba las ramas lo más que podía. Pero el niñó era demasiado pequeño.
"Забирайся сюда", -- прошелестело дерево, пытаясь опустить пониже заиндевелые ветки, но мальчик был слишком мал.
Y el corazón del gigante se enterneció mientras miraba.
И сердце Великана растаяло, когда он увидел это.
-¡Qué egoísta he sido! -se dijo-; ahora sé por qué la primavera no quería venir aquí.
"Какой же я негодяй! -- подумал он. Вот почему Весна не пришла ко мне.
Subiré a ese pobre niño a la copa del árbol y luego derribaré la tapia,
Сейчас я подсажу малыша на самую верхушку. Я снесу этот забор,
y mi jardín será el campo de recreo de los niños para siempre jamás.
и в моем саду всегда будут играть дети".
Realmente sentía mucho lo que había hecho.
И Великану стало так стыдно за то, что он натворил...
Así que bajó cautelosamente las escaleras y abrió la puerta principal muy suavemente y salió al jardín.
На цыпочках он спустился вниз, тихо-тихо открыл входную дверь и ступил в сад.
Pero cuando los niños le vieron se asustaron tanto que se escaparon todos corriendo, y en el jardín volvió a ser invierno.
Увидев Великана дети так напугались, что сразу бросились врассыпную. И в саду опять воцарилась Зима.
Sólo el niño pequeño no corrió, pues tenía los ojos tan llenos de lágrimas que no vio llegar al gigante.
Только самый маленький мальчик ничего не видел, потому что глаза его были полны слез.
Y el gigante se acercó a él silenciosamente por detrás y le cogió con suavidad en su mano y le subió al árbol.
Великан тихонько подошел к нему, бережно взял его на руки, и посадил на самую большую ветку.
Y al punto el árbol rompió en flor, y vinieron los pájaros a cantar en él; y el niño extendió sus dos brazos y rodeó con ellos el cuello del gigante, y le besó.
И внезапно дерево распустилось, и птицы запели в его ветвях. А мальчик протянул свои ручонки к Великану, обхватил его за шею, и поцеловал.
Y cuando vieron los otros niños que el gigante ya no era malvado, volvieron corriendo, y con ellos llegó la primavera.
Тут все дети увидели, что Великан уже больше не злой, и радостно побежали в сад. Вместе с ними пришла и Весна.
-El jardín es vuestro ahora, niños -dijo el gigante. Y tomó un hacha grande y derribó la tapia.
"Теперь это ваш сад", -- сказал Великан, и взяв большой топор разрубил забор на маленькие кусочки.
Y cuando iba la gente al mercado a las doce encontró al gigante jugando con los niños en el más bello jardín que habían visto en su vida.
А когда в полдень все взрослые отправились по своим делам, Великан играл с детьми в таком прекрасном саду, лучше которого им никогда не приходилось видеть.
Jugaron todo el día, y al atardecer fueron a decir adiós al gigante.
Дети играли весь день напролет, и вечером пришли к Великану пожелать спокойной ночи.
-Pero ¿dónde está vuestro pequeño compañero -preguntó él-, el niño que subí al árbol?
"А где же ваш маленький приятель? -- спросил он, -- мальчик, которого я посадил на дерево".
Era al que más quería el gigante, porque le había besado.
Великан полюбил его больше всех, потому что он один поцеловал Великана.
-No sabemos -respondieron los niños-; se ha ido.
"Мы не знаем, -- отвечали они. Наверное он уже ушел".
-Tenéis que decirle que no deje de venir mañana -dijo el gigante.
"Тогда скажите ему, пусть обязательно приходит завтра", -- сказал Великан.
Pero los niños replicaron que no sabían dónde vivía, y que era la primera vez que le veían; y el gigante se puso muy triste.
Но оказалось, что дети видели его в первый раз, и не знали, где он живет. Великан загрустил.
Todas las tardes, cuando terminaban las clases, los niños iban a jugar con el gigante.
Теперь каждый день, после школы, дети приходили к нему играть.
Pero al pequeño a quien él amaba no se le volvió a ver.
Но тот мальчик, которого так полюбил Великан, больше не появлялся.
El gigante era muy cariñoso con todos los niños; sin embargo, echaba en falta a su primer amiguito, y a menudo hablaba de él.
Гигант был очень добр ко всем детям, и все же он тосковал о своем первом друге и часто говорил о нем.
-¡Cómo me gustaría verle! -solía decir.
"Как бы я хотел повидать его!" -- вздыхал он.
Pasaron los años, y el gigante se volvió muy viejo y muy débil.
Дни шли за днями, и Великан стал совсем старым.

Ya no podía jugar, así que se sentaba en un enorme sillón y miraba jugar a los niños, y admiraba su jardín.
Он уже не мог играть, поэтому он просто сидел в своем большом кресле, и с любовью смотрел на сад и на детей.
-Tengo muchas bellas flores -decía-, pero los niños son las flores más hermosas.
"Какие хорошие у меня цветы", -- думал он: "Но, что ты не говори, а дети лучше всех цветов на свете".
Una mañana de invierno miró por la ventana mientras se vestía.
Как-то зимним утром, встав с кровати, Великан выглянул в окно.
Ya no odiaba el invierno, pues sabía que era tan sólo la primavera dormida, y que las flores estaban descansando.
Он уже больше не боялся зимы, ведь это же просто спящая весна, когда цветы отдыхают и набираются сил.
De pronto, se frotó los ojos, como si no pudiera creer lo que veía, y miró, y miró.
Вдруг он в изумлении протер глаза и прильнул к окну.
Ciertamente era un espectáculo maravilloso.
Боже, какая красота!
En el rincón más lejano del jardín había un árbol completamente cubierto de flores blancas;
Дерево в дальнем углу сада расцвело прекрасными белыми цветами.
sus ramas eran todas de oro, y de ellas colgaba fruta de plata,
Серебристые фрукты свешивались с позолоченных веток.
y al pie estaba el niño al que el gigante había amado.
А внизу, под деревом...Внизу стоял тот самый мальчик!
Bajó corriendo las escaleras el gigante con gran alegría, y salió al jardín.
Гигант с радостью побежал вниз по лестнице и вышел в сад.
Y cuando estuvo muy cerca su rostro enrojeció de ira, y dijo: -¿Quién se ha atrevido a herirte?

Pues en las palmas de las manos del niño había señales de dos clavos, y las señales de dos clavos estaban asimismo en sus piececitos.
Подойдя совсем близко, Великан в ужасе остановился. На запястьях мальчика были безобразные раны, похожие на следы двух больших гвоздей, и такие же следы были на его маленьких ножках. "Кто посмел?" -- задыхаясь от гнева спросил Великан.
-¿Quién se ha atrevido a herirte? -gritó el gigante-; dímelo y cogeré mi gran espada para matarle.
"Кто посмел нанести эти раны? Я возьму свой большой меч и поражу его".
-¡No! -respondió el niño-; estas son las heridas del amor.
"Нет", -- сказал мальчик, "это раны Любви".
-¿Quién eres tú? -dijo el gigante, y le embargó un extraño temor, y se puso de rodillas ante el niño.
Вдруг Великан почувствовал себя совсем крохотным, и странный страх охватил его. "Кто Ты?" -- спросил он, опускаясь на колени.
Y el niño sonrió al gigante y le dijo:
Мальчик с любовью и нежностью смотрел на него.
-Tú me dejaste una vez jugar en tu jardín; hoy vendrás conmigo a mi jardín, que es el paraíso.
"Ты не закрыл для Меня сад твой, и Мой сад открыт для тебя. Сегодня же ты будешь со Мною в Раю".
Y cuando llegaron corriendo los niños aquella tarde, encontraron al gigante que yacía muerto bajo el árbol, completamente cubierto de flores blancas.
Когда дети прибежали в сад, они увидели лежащего под деревом Великана, осыпанного белыми цветами.

¿Qué opinas acerca de estos textos en ruso? Puedes descubrir más y aprender ruso en nuestras clases de ruso.