Errores de habla de estudiantes extranjeros y sus causas

Mejorar la cultura del habla de los estudiantes extranjeros es una de las tareas más importantes y urgentes a las que se enfrenta el profesor. Al trabajar en la corrección del habla, el cumplimiento con las normas del lenguaje adquiere una gran importancia. Sin lugar a dudas, la organización de un trabajo resuelto, sistemático y eficaz para inculcar en los estudiantes extranjeros las habilidades del habla necesarias solo es posible si el maestro conoce los errores del habla inherentes a los estudiantes extranjeros.

Las observaciones muestran que el mismo tipo de infracciones se encuentran en el discurso de varios estudiantes, se repiten sistemáticamente, dependiendo del país del estudiante. En consecuencia, su aparición está asociada a leyes objetivas, que el autor de este trabajo intenta determinar. Este artículo analiza las razones lingüísticas y psicológicas de los errores de habla más comunes de los estudiantes extranjeros.

Los errores de habla se entienden como los casos de desviación de las normas lingüísticas vigentes. Este artículo describe métodos para diferenciar errores, principios básicos y técnicas para su prevención y corrección.

La cultura del habla se basa en la idea de un cierto "ideal del habla", un modelo según el cual se debe construir un discurso perfecto ("bueno"). ¿Qué es un buen discurso? En la lingüística rusa, se ha desarrollado un cierto sistema de opiniones sobre este tema, asociado con los nombres de V.M. Petrovsky, L.V. Shcherba, V.V. Vinogradov, G.O. Vinokur.

Un buen discurso es, ante todo, un discurso correcto. La corrección del habla se evalúa en términos de su cumplimiento con las normas del lenguaje moderno. Promover la familiarización de los estudiantes con las normas lingüísticas actuales, educarlos con las habilidades del habla necesarias en este sentido es una de las tareas urgentes de la enseñanza del idioma a estudiantes extranjeros.

La corrección del habla es un indicador obligatorio, pero no el único, de su cultura. Junto con la tarea de escribir y hablar de manera competente y correcta, según dicta y exige el entorno cultural dado, hay otra tarea: escribir y hablar con destreza. El habla hábil se caracteriza por características tales como claridad, precisión, ausencia de componentes informativamente redundantes, etc. Aparentemente, puede distinguir entre diferentes grados de dominio del idioma. El maestro no debe fijarse una tarea imposible: convertir a cualquiera de sus estudiantes en un maestro de la palabra, sin embargo, la posesión de un nivel elemental de tal habilidad no solo está disponible para todos, sino que también es necesaria para poder liderar. Una vida plena entre los rusos, para poder hablar con los rusos al nivel adecuado ... Este nivel presupone la capacidad de seleccionar los medios del habla, teniendo en cuenta la situación y el entorno del habla, la capacidad de tener en cuenta la percepción del destinatario y evitar la ambigüedad, tautología, estructuras pesadas, difíciles de percibir, etc.

Al evaluar el habla desde el punto de vista de la corrección, la mayoría de las veces recurrimos a las características "correcto – incorrecto", evaluándolo desde el punto de vista de la habilidad, usamos las características "exitoso – no exitoso", "bueno – malo", "comprensible – incomprensible", etc.

La violación de las normas del lenguaje tanto en una como en otra área se percibe como un error de habla.

El habla "bueno" asume la ausencia de errores de lenguaje. Por lo tanto, el trabajo sobre la prevención y eliminación de los errores del habla es una parte importante del trabajo general sobre el desarrollo del habla de los estudiantes extranjeros.

No cabe duda de que para poder organizar eficazmente el trabajo para prevenir los errores del habla, es necesario conocer su naturaleza lingüística y psicológica.

¿Por qué todo tipo de violaciones de las normas lingüísticas están generalizadas en el habla de los estudiantes extranjeros? La razón principal es la llamada presión del sistema lingüístico. Un estudiante extranjero a menudo intenta ajustar el idioma ruso al sistema de su propio idioma u otro idioma extranjero del que sea hablante nativo. Los errores sistémicos son hasta cierto punto inevitables y caracterizan el habla de casi cualquier estudiante extranjero, incluidos aquellos con un instinto extranjero desarrollado. Hay varios tipos principales de errores del sistema.

1. Errores del tipo "rellenar celdas vacías". A menudo, el sistema determina la posibilidad de una o otra formación, pero en la norma lingüística esta posibilidad permanece sin realizar. El alumno se guía por los requisitos del sistema, a menudo sin saber u olvidarse de la existencia de restricciones. Por lo tanto, las "celdas vacías" se llenan involuntariamente. Se sabe, por ejemplo, que varios sustantivos, adjetivos y verbos no forman determinadas formas por diversas razones. Entonces, el sustantivo мечта (deseo/sueño) no tiene un genitivo plural, el adjetivo синий (azul) no se usa en una forma corta como pasa con otros colores (rojo – красен, verde – зелен), muchos participios y participios teóricamente posibles no se forman. En todos estos casos surgen formaciones no normativas. También hay "celdas vacías" en el campo de la semántica léxica.

Los significados léxicos potencialmente posibles son siempre mucho mayores que los implementados en la norma del lenguaje. Hay especialmente muchas "celdas vacías" en la formación de palabras; el número de palabras realmente existentes es muchas veces menor que el número de palabras que podrían formarse de acuerdo con los modelos de formación de palabras disponibles en el idioma. En todos los casos de este tipo, nos ocupamos de la presencia en el lenguaje de formas potenciales, palabras potenciales, que en el habla de los estudiantes pueden convertirse en reales.

2. Errores del tipo "selección de una opción no normativa entre las que ofrece el sistema lingüístico". El sistema de lenguaje suele ofrecer varias formas de expresar el mismo significado. Si se elige una variante en el habla que es rechazada por la norma lingüística, corregimos un error de habla. Un ejemplo es el mecanismo para la formación de pares de especies: la elección de uno de los sufijos que transmite el significado de una especie imperfecta no puede predecirse lógicamente (украсить – украшать; раскрасить – раскрашивать). Por lo tanto, en el discurso de los estudiantes, son posibles errores como раскрашать и украшивать que incorrecto. Una situación similar ocurre cuando se elige una preposición para designar un lugar de acción. La elección de una de las formas en muchos casos está enteramente determinada por la tradición (compárese в Москве, pero на Кубе (los dos son topónimos pero usan preposiciones diferentes; в театре, pero на концерте).

3. Errores del tipo "eliminación de hechos ajenos al sistema lingüístico". La norma lingüística a veces contiene algo que no está previsto directamente por el sistema lingüístico y, en algunos casos, incluso lo contradice. Esto se debe al hecho de que el lenguaje moderno es el resultado de un largo desarrollo histórico, contiene todo tipo de fenómenos arcaicos: rastros de sistemas lingüísticos obsoletos, así como hechos causados por la influencia de otros idiomas, dialectos, etc. Fenómenos que contradicen el sistema moderno o no están de acuerdo con él, los estudiantes extranjeros suelen cambiar, simplificándolos, ajustándolos a otros más sistémicos. Se corrige la estructura morfémica de las palabras, en la que existen, desde el punto de vista del lenguaje moderno, cualquier anomalía en el campo de la forma y formación de las palabras (человек – человеки, pero el plural correcto es люди). La memoria operativa (a corto plazo) juega un papel muy importante, que funciona solo unos segundos, cuya función principal es "retener" los fragmentos del texto hablado.

El desarrollo insuficiente de la memoria operativa de algunos estudiantes extranjeros explica muchos errores del habla, que se pueden llamar condicionalmente compositivos. Los errores de composición son muy variados y difíciles de explicar y describir. Echemos un vistazo a algunos de ellos.

Los casos de "falla compositiva" están muy extendidos en el habla de los estudiantes extranjeros, lo que se manifiesta en una violación de la compatibilidad léxica y sintáctica. Por ejemplo, la oración construida incorrectamente "Мы познакомились с преподавателями, у которой я учился" (el sujeto está en plural, pero se menciona en singular en la segunda frase). Las razones del error en esta oración son psicológicas: en la mente del alumno, esta idea fue reemplazada por otra, la idea de los maestros fue reemplazada por la idea del maestro. La categoría de errores de composición incluye casos de duplicación pronominal de uno de los miembros de la oración, con mayor frecuencia el sujeto: "Антон, он всегда опаздывал на урок". También puede producirse un error de este tipo. El profesor pregunta: "Что вы делали вчера?", El alumno responde: "Я делал, читал книгу".

Las deficiencias en la técnica del habla también explican muchos errores tautológicos: la redundancia semántica del texto en estos casos se asocia con la imperfección de la memoria operativa, que es incapaz de retener el texto hablado (escrito). La omisión injustificada de componentes de la oración, frases o incluso oraciones simples en las complejas (para grupos avanzados) también debe clasificarse como errores de composición. La "inercia de las formaciones verbales" también tiene un efecto negativo en la formación del enunciado, que consiste en que la palabra utilizada tiende a repetirse varias veces. Como resultado, surge uno de los errores más comunes del discurso de un estudiante extranjero: la repetición léxica: "У меня есть брат Антон. Антон – студент. Я жду Антона". La categoría de errores de composición también debe incluir casos de sobrecarga constructiva de una oración, lo que dificulta su comprensión.

Dependiendo de la actitud hacia las dos formas principales de habla – oral y escrita – se destacan los errores: a) inherentes exclusivamente a la forma oral de habla – asociados con la pronunciación (ortopédica); b) peculiar exclusivamente a la forma escrita del habla (ortografía y puntuación); c) inherente a ambas formas de habla, más precisamente, no depende de la forma de habla. En este artículo, veremos el último tipo de errores.

Los errores que no dependen de la forma del habla pueden denominarse condicionalmente errores verbales para distinguirlos de los errores ortográficos y acentológicos, por un lado, y los errores ortográficos y de puntuación, por el otro.

Dependiendo de qué normas lingüísticas se violen, los errores reales del habla se dividen en varias categorías. Se pueden destacar los errores: a) formación de palabras – consistente en una composición de palabras injustificada o modificación del lenguaje normativo; b) morfológico: asociado con la formación de palabras no normativas y el uso de partes del discurso; c) sintáctico: consiste en la construcción incorrecta de frases, oraciones simples y complejas; d) léxico: representa el uso de palabras con significados anormales, violación de la compatibilidad léxica, repeticiones, tautología; e) estilístico: consiste en una violación de la unidad de estilo. Los errores estilísticos ocupan un lugar especial en este sistema, ya que no corresponden a una determinada capa del lenguaje y pueden manifestarse en el campo del vocabulario, la morfología y la sintaxis. por un error estilístico nos referimos a una violación del principio de "conveniencia comunicativo-estilística" (el término de V.G. Kostomarov y A.A. Al mismo tiempo, surge la diversidad estilística, la inconsistencia estilística, ya que los medios lingüísticos estilísticamente coloreados utilizados resultan estar en contradicción con el contexto.

Los errores también se pueden clasificar según el tipo de actividad del habla con la que están asociados. Se hace una distinción entre errores de habla y errores de comprensión. La conexión entre ellos está fuera de toda duda: la síntesis del habla es inseparable de su análisis. Los errores de habla (usamos este término en un sentido convencional, no solo en relación con la forma de habla oral, sino también escrita) son más obvios, ya que son susceptibles de observación directa, fijación.

Es más difícil identificar errores de comprensión, como regla, esto requiere experimentos especiales. Muchos errores al hablar son causados directamente por errores de comprensión: si, por ejemplo, un estudiante malinterpreta el significado de una palabra en particular en un lenguaje normativo, entonces puede usarla incorrectamente en su discurso.

La calificación correcta de los errores del habla es la clave para un trabajo exitoso en su prevención y eliminación.

Descubre más artículos y aprende un idioma nuevo en nuestra academia de ruso online.

Clases de ruso online
Si te gusta el idioma ruso y quieres saber más sobre el tema tratado en el artículo apúntante a mis clases online de ruso
Nombre y apellidos
E-mail
Móvil
Tipo de clases
Comentario